ACTUALIDAD

Hablo idioma maya, ¿Qué hago si enfrento un proceso judicial?

6 mayo, 2017 Katerin Chumil

Cuando una persona es detenida por ser sospechosa de haber incurrido en actividades fuera del marco de la ley, un juez le hace saber su motivo de detención y en la misma le pregunta si comprende lo que se le está explicando. 

En el 2010, un testigo propuesto por la defensa del sindicado, fue llevado a declarar ante el juez, estando frente al juzgador, los implicados en el caso, se dieron cuenta que no comprendía, ni hablaba el castellano, el oficial hablaba q’eqchi porque era oriundo de Alta Verapaz y fue quien interpretó la declaración del testigo ante el juez.

Pueblos mayas ante la justicia

El Organismo Judicial (OJ) registra 101 interpretes de idiomas maternos oficiales, entre ellos, 60 hombres y 43 mujeres.

Según Juan Carlos de Paz, abogado  penalista, explica que cuando las sindicados son hablantes de idiomas maternos,  los defensores deben solicitar al juez un traductor, para que durante el proceso puedan comprender lo que se le imputa y así defenderse.

Foto: Archivo Diario Digital
Foto: Archivo Diario Digital

De Paz también aseguró que cuando se solicitan intérpretes en las audiencias, tienden a demorarse  los procesos, mientras se realiza el trámite. 

Alta Verapaz, Baja Verapaz, Chimaltenango, Chiquimula y el Progreso son los lugares donde mas solicitudes se tienen, según las estadísticas del OJ.

En el 2013 fueron atendidas 498 audiencias, solo en Alta Verapaz 73, comparado con el 2016, ventilaron 10 mil 046 audiencias, Alta Verapaz solicitó 1808.

Durante los últimos 4 años, Jalapa y el Progreso son los departamentos donde no se solicitó ninguna ayuda.

Pueblos indigenas, foto: Archivo Diario Digital
Pueblos indigenas, foto: Archivo Diario Digital

En el 2016,  Sololá solicitó 2 mil 300 audiencias, Huehuetenango 2 mil 245  y Quiché 1 mil 490.

“La contratación de los intérpretes de idiomas maternos en los procesos judiciales son un avance importante en la justicia indígena, porque existe una claridad y comprensión de los hechos que se le imputan y así pueden defenderse los sindicados” asegura Javier Monterroso, exasesor del Ministerio Público.

¿Cuáles son los idiomas que más se solicitan?

Según estadísticas del OJ los idiomas mas solicitados son  Kiche, Mam, Kaqchikel, Qeqchi y Qanjobal.

Autoridades indígenas asistieron para conocer la discusión al artículo 203 / Foto: Fabricio Alonzo
Autoridades indígenas asistieron para conocer la discusión al artículo 203 / Foto: Fabricio Alonzo

Idiomas como Chorti, Sakapulteko, Pokoman, Sipakapense y Tektiteko son los idiomas que tiene baja demanda de  solicitudes en el OJ.

Existe un incremento de la participación de las audiencias celebradas porque en el 2013 se ventilaron 498 y en el  2016 fueron 10 mil 046.

Comentarios

comentarios



RELACIONADOS